Was wieder ungünstig ist, dass es 2 Erweiterungen mit dem gleichen Namen gibt.
Eine von CARC_Zoner und eine von Kevin Graham (LittleMisfit). Da gehen die mittelalterlichen Namen für Erweiterungen aus.
Die Problematik ist auch schon an anderer Stelle benannt worden.
Deshalb habe ich dieses Thema eröffnet.
Denkbare Lösungen könnten sein:
1. Gleicher Name mit laufender Nummer, z.B. "Der Hofnarr 1"
2. Gleicher Name mit Namen des Autors, z.B. "Der Hofnarr (CARC_Zoner)"
3. Verschiedene Namen, z.B: "Der Hofnarr" und "Der Geck"
Ihr kommt bestimmt auf weiter Möglichkeiten und Aspekte
es soll unfolgsame Gefolgsleute geben ...doch das stört uns nicht
Vermutlich währe 2. am Besten geeignet.
Oder wie währe der Name "Das Katapult des Hofnarrens" für die eine Erweiterung, dann würde man gleich wissen das es die Katapult-Erweiterung ist.
Ich liebe es Landschaften aus den Karten zu bauen.
Generell finde ich auch die zweite Lösung am Besten.
Gruß Maik Carcassonne-Forum Etwas Gescheiteres kann einer doch nicht treiben in dieser schönen Welt, als zu spielen. Henrik Ibsen (1828 - 1906), norwegischer Dramatiker
Ich finde auch Vorschlag Nr. 2 die beste Möglichkeit.
Irgendwann wird es schwierig werden, neue Namen zu finden, wenn wir im Jahr 18 der Existenz unseres Lieblingsspiels und Jahr 6 des Bestehens des Forums schon immer wieder Namensdopplungen haben - damit erledigt sich Nr. 3. Zumal ich hoffe, dass es noch ein paar Jahrzehnte weiter geht - mit dem Forum und neuen Ideen von HiG.
Einfach nur durchnummerieren macht die Unterscheidungen auch nicht unbedingt einfacher. Der Erfindername dazu könnte dagegen eine Art Qualitsmerkmal sein, was besonders interessant ist, wenn Spieler und Entwickler mit ähnlichem Geschmack aufeinandertreffen. Dann findet der Spieler zu ihm passende Erweiterungen besser.
Außerdem wäre es für die Vorsteller von bereits seit längerem existierender Erweiterungen ärgerlich, wenn diese dann hier umbenannt oder nummeriert würden, nur weil jemand anderes diesen Namen schon mal verwendet hat. Letzteres hat dann doch irgendwie den Unterton einer Abwertung, was die Ergänzung des Erfindernamens nicht hat.
Gruß Maik Carcassonne-Forum Etwas Gescheiteres kann einer doch nicht treiben in dieser schönen Welt, als zu spielen. Henrik Ibsen (1828 - 1906), norwegischer Dramatiker
Ich sehe doppelte Erweiterungsnamen überhaupt nicht als Problem an.
- Man kann davon ausgehen, dass auch im Englischen oft Fehler oder Ungenauigkeiten beim Vergeben von Namen gemacht werden. Der Job des Übersetzers ist es, das zu erkennen und in seiner Übersetzung zu korrigieren.
- Was man vermeiden sollte, sind wörtliche Übersetzungen! In der Regel kommt da Unfug heraus, da eine Übersetzung immer vom Kontext abhängt. Man muss die Sachverhalte sauber wiedergeben. Dabei spielt es überhaupt keine Rolle, was da im Englischen steht, etwas flapsig gesagt.
Im Beispiel von "Court Jester" gibt es eigentlich kein Problem:
Ein Hofnarr lebt im Schloss oder auch "bei Hofe", daher auch der Name. Er ist ausschließlich dafür da, den Herrscher und seine Gäste zu erheitern und hält sich demzufolge in einer Nähe auf. Keinesfalls turnt er in den Städten herum, wie das beispielsweise in der Erweiterung von Kevin Graham der Fall ist. Verzichtet man auf das Wort "Court", eröffnen sich sofort eine Unmenge andere Begriffe, die deutlich besser zum Inhalt der Erweiterung passen: Spaßmacher, Possenreißer, Spaßvogel, um nur einige zu nennen. Beispielsweise passt "Der Possenreißer" deutlich besser zum Inhalt der Erweiterung als "Hofnarr". Deshalb würde ich beispielsweise Kevins Erweiterung so nennen.
Und schauen wir uns die Erweiterung von CARC_Zoner an, erkennt der Übersetzer sehr schnell, dass hier der Begriff Hofnarr schon passender benutzt wurde. In dieser Erweiterung geht es um den Jahrmarkt, ein Ort, wo man Hofnarren üblicherweise eher nicht antrifft. Aber Ziel der Erweiterung ist es, Katapultmeister und vielleicht der nächste Hofnarr zu werden, wenn es dem Adel gefällt (ob das ein erstrebenswertes Ziel ist, wage ich zu bezweifeln, aber sei es drum). Auch hier denke ich, man sollte einen treffenderen Titel wählen. Beispielsweise "Der neue Hofnarr".
Das Gute ist ja, dass man als Übersetzer sehr viele Freiheiten besitzt, ohne gleich Urheberrechte zu verletzen. Es kommt lediglich darauf an, sprachlich und inhaltlich korrekt zu sein (bezogen auf die deutsche Sprache).
Und den Autor im Titel einer Erweiterung stehen zu haben, ist nicht nur nicht üblich, sondern auch redundant, da der Autor ja in der nächsten Zeile ohnehin stehen muss.
„Immer versucht. Immer gescheitert. Einerlei. Wieder versuchen. Wieder scheitern. Besser scheitern.“ Samuel Beckett
PresetM hat geschrieben: ↑Do 16. Mai 2019, 21:01
- Man kann davon ausgehen, dass auch im Englischen oft Fehler oder Ungenauigkeiten beim Vergeben von Namen gemacht werden. Der Job des Übersetzers ist es, das zu erkennen und in seiner Übersetzung zu korrigieren.
Das denke ich nicht. Der Überstetzer sollte möglichst genau ins Deutsche übertragen und nicht einen neuen Namen zu erfinden...
Wort zu Wort Übersetungen mi Autorangabe halte ich für sinnvoll.
(\__/)
(O.o )
(> < )
Ich helfe dem Häschen.
Diese Signatur kann Spuren von Laktose und Schalenfrüchten enthalten.
Ich muss PresetM recht geben. Wenn man die Regeln übersetzt kann man sie auch gleich korrigieren. Es wird dabei ja nicht die Regeln selbst verändert, sondern nur falsche Begriffe ausgebessert.
Ich liebe es Landschaften aus den Karten zu bauen.
Der Titel hat aber mit der Regel nichts zu tun. Ich kann ja verstehen, wenn man beispielsweise die Begrifflichkeit Meeple in Gefolgsmann korrigiert, aber der Titel ist NICHT Teil der Erweiterung. Ich könnte ja auch Floppelpoppel zu den Stadttoren sagen und bis auf die Bezeichnung würde sich nichts ändern. Ich persönlich wäre verärgert, fände ich raus, dass ein Titel von einer meiner Erweiterungen in einer Übersetzung verändert wurde. Ein Titel kann deshalb auch schlecht falsch sein.
(\__/)
(O.o )
(> < )
Ich helfe dem Häschen.
Diese Signatur kann Spuren von Laktose und Schalenfrüchten enthalten.
Es würde sicher niemand einen unsinnigen Namen vergeben. Auch wird der Autor gefragt ob seine Erweiterung übersetzt werden darf. Wenn der Autor nicht damit einverstanden ist darf diese Übersetzung nicht online gestellt werden.
Also du kannst jederzeit eine Übersetzung ganz verbieten oder einen Fehler in der Übersetzung bemängeln. Du kannst auch auf einen bestimmten Namen bestehen. Du gibst die Rahmenbedingungen vor, wenn etwas dir wichtig ist.
Bist du jetzt beruhigt?
Ich liebe es Landschaften aus den Karten zu bauen.